
And here's the quote:
"Ah wisnae gang tae bring it oop, ye wee nugget, boot we kedge ye fed us for breakfast - 'grits' did ye ca' thaim? - wisnae sae guid"
[Sort of Spoiler] "Translation"-help | |
---|---|
![]() |
|
Eagleeye
Posts: 731
|
At page 280, there's a kind of text I don't understand (and I doubt, that DeepL or Google Translator can cope with it, either)- and I'm no english speaker, but from Germany. So, if someone is able to make it understandable, it would be very appreciated
![]() And here's the quote: "Ah wisnae gang tae bring it oop, ye wee nugget, boot we kedge ye fed us for breakfast - 'grits' did ye ca' thaim? - wisnae sae guid" |
Top |
Re: [Sort of Spoiler] "Translation"-help | |
---|---|
![]() |
|
Louis R
Posts: 1201
|
It's Scots, and very broad at that. Well, I suppose it could be from closer to Hexham than Hawick, but either way, it's what English would have been without all the Norman bastardisation.
I'm no expert, so 'nugget' escapes me - other than not being particularly polite - and there's either a word or two missing or a grammatical feature I'm not familiar with, but I would read it as "I wasn't going to bring it up, you bugger, but that crud you fed us for breakfast - 'grits', did you call them? - wasn't all that good"
|
Top |
Re: [Sort of Spoiler] "Translation"-help | |
---|---|
![]() |
|
Eagleeye
Posts: 731
|
Thank you - that helps!
|
Top |
Re: [Sort of Spoiler] "Translation"-help | |
---|---|
![]() |
|
FriarBob
Posts: 1055
|
Nugget can be slang for 'new guy', or can refer to a low-ranking person in a hierarchy.
|
Top |